segunda-feira, 30 de novembro de 2015

Dia 5

O dia começou com o frio do costume e a dificuldade de sair da cama correspondente. O pequeno almoço foi tomado ao solinho e voltámos ao topo do vale para plantar mais pinheiros. Arrancar estevas é a tarefa principal e mais algumas arrancámos em volta de sobreiros jovens que encontrámos pelo caminho. Perto do almoço já sentia as energias em baixo.
Tomei o meu segundo duche da estadia. A esta hora ainda não se sente tanto frio cá fora e o meu champô caseiro de centeio parece que azedou.
Depois de reparármos a vedação da poltrona real (o cagatório) fomos levar medronhos a um vizinho que mora a 1 km, depois da linha de comboio. Estavam mais dois homens com ele. Um deles tão bêbado que mal conseguia andar mas dizia ser da coluna. O vizinho (o Álvaro) e o outro támbém já não estavam a cem por cento. Mostraram-nos onde os medronhos “descansam” e ofereceram-nos 2 copos da dita aguardente. Agora imaginem 3 alentejanos bêbados a tentarem falar com um alemão vegetariano e a bombardearem o único possível tradutor. Nesta comunicação, a língua ainda foi o mais fácil de traduzir. Deu para anotar a receita da sopa de beldroegas e voltar para casa mais bem dispostos.

Medronheiro / Arbutus tree
The day began with the usual cold and the corresponding difficulty to leave the bed. The breakfast was taken in the sun and we returned to the top of the valley to plant more pine trees. Pull out cistus is the main task and a few more we pulled out around young cork oaks that we've encountered along the way. Before lunch I already felt the energies down.
I had my second shower since I'm here. At this time I don't feel so cold outside and my homemade rye shampoo seems that soured.
After repairing the fence of the royal chair (the crapper), we went to take arbutus to a neighbor who lives 1 km far, after the railway line. There were two other men with him. One of them was so drunk he could barely walk but was claiming being his spine. The neighbor (Álvaro) and the other were also no longer at one hundred percent. They showed us where the arbutus "rest" and offered us two glasses of that brandy. Now imagine three drunken Alentejo people trying to talk to a German vegetarian and bombing the only possible translator. In this communication, the language was still the easiest to translate. We could take note of the purslane soup recipe and return home in better spirits.

sábado, 28 de novembro de 2015

Dia 3

Dia de mercado. Depois de dormir 11 horas (invejem-se), o Pedro veio-nos buscar para o mercado. O Pedro é residente de Tamera, a grande comunidade com uma visão futurística de reabilitação da mãe Terra, onde o Michael passou 5 anos e aprendeu muito do que sabe hoje. Foi também Tamera que organizou este Encontro de Outono em Relíquias onde encontrei uma agradável mistura entre alentejanos de um Portugal profundo, estes estrangeiros (na maioria alemães) que encontraram aqui um paraíso para aplicarem as suas idéias ecológicas, e casais de  portugueses que desistiram das cidades e vieram fazer parte deste movimento.
O nevoeiro teimava em ficar enquanto fazia perguntas a um apaixonado pela apicultura de Castro Verde. Sempre tive um admiração por alentejanos e ver a simplicidade com que falam das coisas que os apaixonam é um regalo. Aprendi coisas como: 
  • Para se fecundar uma abelha rainha, basta alimentar uma das larvas com geleia real 
  • Uma colmeia tem sempre uma temperatura a rondar os 30º graças à própolis, um isolante
  • E o mel não é resultado do pólen mas de um líquido que as abelhas sugam das flores por um tubo que têm na boca.

Fascinante! – como dizia o senhor.
No café da cooperativa tive oportunidade de actualizar os contactos com o exterior (wi-fi) e à tarde, o sol lá apareceu, e sob ele, observei quem ia, quem vinha, quem ria, quem cantava, num ambiente muito tranquilo e de estranha comunhão.
Algo em que também reparei, foi na beleza destes rapazes que vieram de fora para aqui. Das duas uma: ou me estou a tornar homossexual ou apenas a assistir ao ideal de beleza que desejei para mim. Corpos naturalmente trabalhados e coerentes (não como os de ginásio), cabelos longos e selvagens, sorrisos sinceros e olhos brilhantes. Também vi duas ou três raparigas bonitas :)

Regressámos. O Michel estava contente com o sucesso do seu doce de medronho e eu finalmente tive eletricidade na caravana. Também tomei banho pela primeira vez. Com dois baldes de água morna, no exterior, já sem luz e uma temperatura perto dos 10º. Assim os duches são rápidos e percebi que não são muito frequentes aqui.



Market day. After sleeping 11 hours (envy yourself), Pedro came to taking us to the market. Pedro is a resident of Tamera, a large community with a futuristic vision for rehabilitation of mother earth, where Michael spent five years and learned much of what he knows today. It was also Tamera who organized this meeting of Autumn in Relíquias where I found a nice mix between Alentejo people from a deep Portugal, these foreigners (most Germans), who found here a paradise for applying their ecological ideas, and Portuguese couples who quit the cities and came to be part of this movement.
The fog persisted on staying as I was questioning a passionate beekeeper from Castro Verde. I always had an admiration for Alentejo people and seeing the simplicity with which they speak of the things they love is a real treat. I learned things like:
• To fecundate a queen bee, it’s just necessary to feed one of the larvae with royal jelly
• A hive always has a temperature of around 30 degrees thanks to propolis, an insulator
• And honey does not come from pollen but from a liquid bees suck out of the flowers by a tube they have in the mouth.
Fascinating! - As he said.
At the cooperative's coffee I had the opportunity to update the contacts from outside (wi-fi) and in the afternoon the sun appeared, and under it, I saw who was coming, who was leaving, who laughed, who sang in a very quiet environment and strange communion.
Something I also noticed was the beauty of these guys who came to live here. Or I'm becoming gay or I just watch the ideal of beauty that I wished to myself. Bodies naturally worked and consistent (not like the gym ones), long and wild hair, sincere smiles and bright eyes. I also saw two or three beautiful girls :)
We came back. Michel was happy with the success of his arbutus jam and I finally had electricity in the caravan. I also had a shower for the first time. With two buckets of warm water on the outside, with no light and a temperature close to 10°. This way showers are quick and I realized that are not very common here.

sexta-feira, 27 de novembro de 2015

Dia 2

A manhã foi passada a reflorestar a parte norte do vale (a menos rica) com pinheiros mansos. Foram apenas 6 mas aprendi técnicas de retenção de água, melhoramento do solo e convicência com outras espécies favoráveis. O Michael gosta de fazer pouco mas bem. Eu gosto da sua calma. Após um descanso ao sol, acompanhado sempre pelos gatos,  lavei a louça ao ar livre com água aquecida num forno solar e almoçámos cá fora – um luxo!

Fomos visitados por um casal holandês que anda à deriva a algum tempo mas agora esperam encontrar/formar uma comunidade para ficar. Gostam de Portugal e estão à espera da cegonha. Também com um curso em permacultura, ajudaram-nos a apanhar medronhos e ficaram para jantar. Na verdade eles estão a fazer um pouco do que eu desejo. Das muitas coisas interessantes que disseram, ficou-me os encontros Rainbow, em que já participaram em pelos menos 10 pela europa fora e de uma disciplina lecionada na conhecida comunidade de Findhorn na Escócia – Decisão Intuitiva – que não é mais que exercitar a decisão por intuição. Aliás, foi assim que chegaram até Portugal. Ah, e tirar um curso de permacultura. Eles convenceram-me que era importante.

No mato! / In the jungle!
The morning was spent reforesting the north part of the valley (less rich) with pine trees. Were only 6 but I learned skills of water retention, soil improvement and coexistence with other favorable species. Michael likes to do little but well. I like his calm. After a rest in the sun, always accompanied by cats, I washed the dishes at the outdoors with heated water in a solar mirror and we had lunch out there – what a luxury!
We were visited by a Dutch couple who go adrift for some time but now they hope to find / create a community to stay. They like Portugal and are waiting for the stork. Also with a course in permaculture, they helped us picking arbutus and stayed for dinner. In fact they are doing what I wish to. Of the many interesting things they said, I got the Rainbow gatherings, where they have participated in at least 10 along different countries in Europe and a discipline taught in the known community of Findhorn in Scotland - Intuitive Decision - which is no more than exercise decision by intuition. In fact, that's how they got to Portugal. Oh, and take a course in permaculture. They convinced me that it was important.

Pedrinho, o mais novo e temível / Pedrinho the youngest and fearless

quinta-feira, 26 de novembro de 2015

Dia 1

Aí estou eu novamente em fuga. É bom sentir a mochila nas costas, ainda que pesada. Desço as escadas da estação do Pinhal Novo enquanto as pessoas, todas aperaltadas, as sobem no sentido inverso. Já me sinto um outsider. No comboio, olho para a vegetação lá fora enquanto ouço uma inglesa que vai para o Algarve numa entoação clássica e já a cheirar a álcool. Mal posso esperar pelo descanso.
O Bruno veio-me buscar com o Michael (Mi-ka-él). Ele e a namorada são vizinhos do Michael e estão a reconstruir uma casa em taipa. Também já não aguentavam Lisboa. 
O Michael mostrou-me o seu lindo vale com uma grande floresta de sobreiros, a caravana colorida onde vou dormir, apresentou-me os seus 7 gatos, a casa e os diferentes anexos. É uma casa com 50 anos em que ele reparou pouco mais que o telhado. Um pouco como La Clede.
Aproveitámos a última luz do dia para apanhar cogumelos - 2 bons exemplares de Amanita Caesarea. Apenas com um pouco de sal, pimenta e sumo de limão. Uma delícia (Castanho!)
Também à lareira, conversámos de diversas coisas. O medo foi uma delas. O Michael sabe que as pessoas estão desligadas da Natureza mas ficou surpreendido que aqui em Portugal as pessoas até têm medo desta. Eu disse-lhe que achava que o medo é uma arma que resulta em Portugal. As pessoas não deixam o seu trabalho mesmo que infelizes, as raparigas olham para o chão quando passam na rua e a minha família acha que vou ser raptado, explorado e torturado nas quintas de Portugal. Ambos concordámos que a televisão faz mal.
Às 20 estava-me a deitar. Tive que expulsar a aranha corpulenta da ordem e a Lua, uma das gatinhas, acompanhou-me e aqueceu-me os pés até cerca da meia-noite. Hora em que acordei e li um livro introdutório aos cogumelos antes de voltar a adormecer.

Por onde ando / I'm around here

Here I am again on the run. It is good to feel the backpack, although heavy. I go down the stairs to Pinhal Novo train station while people, well dressed, go up in reverse. I already feel an outsider. On the train, I look at the vegetation outside while listening to an English girl going to Algarve in a classical intonation and already smelling of alcohol. I can't wait for the rest.
Bruno came to pick me up with Michael (Mi-ka-él). He and his girlfriend are Michael's neighbors and are rebuilding a house in pug. They also could no longer stay in Lisbon.
Michael showed me his beautiful valley with a great forest of oak cork trees, the colorful caravan where I sleep, introduced me his seven cats, the house and the different small buildings. It is a house of 50 years in which he fixed little more than the roof. A bit like La Clede.
We took the last daylight for picking mushrooms - 2 good specimens of Amanita Caesarea. Just with a little salt, pepper and lemon juice. A delight!
Also at the fire, we talked of many things. Fear was one. Michael knows that people are disconnected from Nature but was surprised that here in Portugal people are even afraid of it. I told him I thought fear is a weapon that works in Portugal. People do not leave their work even if unhappy, girls look down when they pass on the street, my family think I'm being kidnapped, exploited and tortured on a farm in Portugal. We both agreed that television is bad.
I went to bed at 8 PM. I had to expel the usual burly spider and Lua, one of the cats, accompanied me and warmed my feet until about midnight. Time I woke up and read an introductory book on mushrooms before going back to sleep.