domingo, 24 de abril de 2016

Gaunts House


Red Wood

A Gaunts House é uma mansão de um sir de famílias de bancários/políticos que se virou para a espiritualidade. Não há aqui dogmas políticos ou religiosos. Segue o teu caminho/expressa a tua criatividade é o lema.
Uma propriedade enorme, com árvores gigantes, prados a perder de vista, pelo menos um lago, , floresta, faisões e veados à solta. Tudo verde, claro. É facilmente um paraíso ao pé da paisagem portuguesa mais áspera.
O trabalho é das 8 às 13 com intervalo de meia hora, e por vezes, é necessário ajudar na cozinha a lavar loiça e arrumar os restos. As tardes são facultativas. 
As pessoas parecem-me todas tranquilas e amigáveis. Apenas um italiano de 40 anos (o Paolo) que já anda à procura de um vida menos stressante, é que refila um bocado. Faz-me lembrar muito o Nicolas, até fisicamente. 
A má organização que dizem existir aqui parece-me uma maravilha comparada com outras de sítios onde já estive.
Das muitas personagens deste filme, falo para já do Cameron, um miúdo francês que a Rita conheceu numa quinta anterior sempre com um sorriso na cara e muito positivo. Foi pena apanhá-lo apenas nos seus últimos dois dias aqui. Foi agora ter com a namorada a Londres que já não via há três meses.



Gaunts House is a mansion of a bank/politicians family sir who turned to spirituality. No political or religious dogma here. Follow your path/express your creativity is the motto.
A huge property, with giant trees, meadows out of sight, at least one lake, forest, pheasants and deer on the loose. Everything green, of course. It's easily a paradise next to the rougher Portuguese landscape.
Work is from 8 to 13 with a half hour break, and sometimes we need to help in the pantry to wash dishes and tidy up the leftovers. Afternoons are optional.
People seem to me all quiet and friendly. Only a 40 years old Italian (Paolo) who have been looking for a life less stressful is who grumbles a bit. He reminds much of Nicolas, even physically.
The bad organization that they say to exist here seems a wonder compared to other places I've been.
Of the many characters in this film, I'll tell, for now, about Cameron, a French kid Rita met in a previous farm that is always with a smile on his face and is very positive. It was a pity just to catch him in his last two days here. He went now to see his girlfriend in London that he hadn't seen for three months.




Matar Saudades - Satisfying Longings


Passaram seis dias desde a última vez que escrevi. Muitas saudades foram tratadas e um sentimento de pleno regressou. Nesta envolvência quente e confortável não há muita vontade de me enfrentar para partilhar o que sinto, tendo alguém tão próximo para o fazer.
Até dia 20 estivémos em Bournemouth onde usufruimos da piscina do hotel, passeámos pela praia, procurámos por refeições baratas (e boas), bebi cidra e fizémos amor. Muito.
É uma pequena cidade no sul com praias (de areia) – é verdade! Também as há aqui. – Uma espécie de Algarve mais frio.
Esta cultura já não me é completamente estranha e é engraçado como as coisas já me parecem familiares.
A caminho da quinta onde estamos (Gaunts House) um tipo muito simpático que já tinha feito woofing há uns anos, poupou-nos uma caminhada de uma hora com as mochilas (A Rita e os seus quase vinte quilos que o digam)



It has been six days since the last time I wrote. Many longings were taken care and a sense of plenitude is back. In this warm and comfortable involvement there isn't much willingness to face myself and share what I feel, having someone so close to do it.
Until day 20 we were in Bournemouth where we enjoy the hotel pool, we walked along the beach, we searched for cheap (and good) meals, drank cider and made love. Much.
It is a small town in the south with beaches (sand) - it's true! There are beaches here too. - A kind of a cooler Algarve.
This culture is no longer completely strange and it's funny how things already look familiar to me.
On the way to the farm where we are (Gaunts House) a very nice guy who had done woofing a few years ago, saved us an hour walk with backpacks (Rita and her nearly twenty kilos were glad)


segunda-feira, 18 de abril de 2016

Por Amor - For Love

Nos últimos sítios onde estive nunca consegui estar de corpo e alma. Uma música, uma mensagem ou um momento de beleza é o suficiente para me remeter para lá.
Quando não se sabe muito bem o que fazer, pomo-nos a caminhar. E o que encontramos no caminho ajuda-nos a perceber o que queremos e não queremos. Sei melhor hoje o que quero e sem dúvida o que não quero. Sei que não quero cidades e toda a tensão e competição que sinto das pessoas. Sonho em trabalhar com crianças num país com a simplicidade da Tailândia (e ontem sonhei mesmo que ia para lá treinar uns putos a dar pontapés na bola). Sei que quero ajudar a Natureza a florescer e criar abundância na minha terra. E sei que quero estar com uma pessoa que fala a mesma língua e partilha comigo a palavrinha de quatro letras.
Vou desviar o meu caminho, assim como o coração o ditou. Quando chegar ao final da minha vida vai ser bom dizer, fiz aquilo por amor e por nada mais. Vou para Inglaterra partilhar um dos destinos da Rita. Vou para o frio procurar outro tipo de calor.


I could never be in body and soul in the last places I've been. A song, a message or a moment of beauty is enough to send me there.
When we don't know very well what to do, we start walking. And what we found on the way helps us to understand what we want and don't. I know better now what I want and with no doubt what I don't want. I know I don't want cities and all the tension and competition that I feel from people. I dream to work with children in a country with the simplicity of Thailand (and yesterday I even dreamed I went there to train some kids kicking the ball). I know I want to help nature to flourish and create abundance in my land. And I know I want to be with a person who speaks the same language and shares the word of four letters with me.
I'm changing my path as the heart said. When I reach the end of my life it'll be good to say, I did it for love and nothing else. I'm going to share one of Rita's destinations in England. I'm going to the cold looking for another kind of warmth.

domingo, 17 de abril de 2016

Aprender e Ensinar - To Learn and to Teach

Os meus últimos dias aqui têm sido algo penosos. Não pelo facto do trabalho em si mas pelo lidar com as pessoas. Não é que me tenham tratado mal mas começo a ficar saturado de certas conversas, comportamentos, formas de estar. Da mesma forma que me custa ver lá fora a natureza demasiado manipulada e controlada, entre as pessoas custa-me ver a dependência dos telemóveis, as conversas que passam por drogas ou vídeos impressionantes da internet ou a tensão habitual entre os familiares.
Pela primeira vez deixei um destino antes do tempo. Quando os horários e as tarefas não são bem definidos, sinto sempre que tentam esticar a ajuda necessária. Quando me negaram as minhas folgas deste fim de semana, achei que estavam a ser injusto, e com uma conversa muito racional, disse-lhes que não podia aceitar aquela situação e me ia embora. Talvez noutras situações tivesse engolido e calado mas acho que nestas coisas também os anfitriões também a aprender com os voluntários. Continuo a achar que eles gostaram de me ter cá e a própria Mané até me pediu que desse notícias.
Hora de andar para a frente. Vou passar a noite num hostel e amanhã vou para o próximo destino.

Oliveira cheia - Full olive tree
My last days here have been somehow painful. Not by the work itself but by dealing with people. Is not that I've been treated wrong but I start having enough of certain conversations, behaviors, ways of being. As it's hard for me to see the nature being too manipulated and controlled outside, it's also hard to watch the cellphone dependency, conversations about drugs or impressive Internet videos or the usual tension among family members.
For the first time I left a destination before time. When the schedules and tasks aren't well defined, I always feel the attempt to extend the necessary help. When they denied my days off this weekend, I thought they were being unfair, and with a very rational conversation, I told them I couldn't accept the situation and I was leaving. Maybe in other situations I would swallow and be quiet but I think in these things also the hosts need to learn from the volunteers. I still think they liked having me here and even Mané asked me to give news.
Time to move forward. I will spend the night in a hostel and tomorrow I'm going to the next destination.