sexta-feira, 26 de fevereiro de 2016

A despedida do Pomar da Serra - Pomar da Serra's farewell



Cheguei e tudo pareceu de feição. A harmonia inicial foi perfeita e eu e a Rita prometíamos algo. Lembro-me de sair da sessão do Mooji a sentir-me forte, seguro de mim. As coisas ficaram sérias e os meus medos apareceram, um por um, na sua fase respectiva. Mas avancei. Não tinha grandes hipóteses. Os sentidos não se podiam esconder.
Problemas passados vieram à tona e tive a sorte de os poder discutir. A harmonia era agora intermitente. Dois meses a ver praticamente as mesmas três pessoas não é fácil, e perto do fim, senti que tudo tinha desabado.
Como era possível? Aquele velho padrão que me traumatizou tinha voltado mesmo após uma história tão bonita. Temi por tudo. Neste momento sentia que não sabia nada, que sofria de uma incapacidade. Tinha perdido o meu centro.. mas o sorriso da Rita recebeu-me e espantado, percebi que nem tudo está bem mas também nem tudo está mal.
Foi uma estadia em que a meditação, o Mooji, a Nartan, as queimadas e a Rita ajudaram a desmontar-me e a reconstruir-me. Vivi tão intensamente quanto pude (não foi fácil deixar este monte) e viverei intensamente o que há de vir.
E o sonho continua...

@Rita
@Rita
@Rita
I arrived and everything seemed on the right way. The initial harmony was perfect and me and Rita seemed set for something. I remember leaving Mooji's session feeling strong, sure of myself. Things got serious and my fears appeared, one by one, in its corresponding phase. But I moved forward. I had no choice. The senses couldn't hide.
Past problems came to surface and I had the fortune to be able to discuss them. Harmony was now intermittent. Two months dealing with the same three persons isn't easy, and near the end, I felt that everything had collapsed.
How was it possible? The old pattern that traumatized me had come back even after such a beautiful story. I feared for everything. At this time I felt I knew nothing, that I suffered from a disability. I Had lost my center .. but Rita's smile greeted me and surprised, I realized that not all is well but also not all is wrong.
It was a stay in which meditation, Mooji, Nartan, the fires and Rita helped to dismantle myself and rebuild myself. I lived intensely as I could (it wasn't easy to leave this hill) and I will intensely live what is to come.
And the dream continues...

@Rita

sexta-feira, 19 de fevereiro de 2016

Bailar - To dance


Sem uma tarefa clara para fazer, foi-nos incumbido desmantelar os restos de uma palmeira atacada pelo escaravelho vermelho. Uma tarefa que causou alguns enjoos à Rita, já que naquele ambiente húmido e fibroso, os bichos encontram o sítio ideal para fazerem casulos, germinar larvas gordas e multiplicarem-se, sempre com o cheiro de decomposição presente.
Depois, a máquina de lavrar travou uma luta com o nosso conhecimento mecânico. Conseguimo-la pôr a funcionar mas no final do dia, outra avaria surgiu. Talvez a minha aversão esteja na base de tanto azar.
À noite, a Nartan, simpaticamente, preparou-nos uma refeição tailandesa e fui com a Rita a uma aula de danças de salão que ela há tanto desejava. Curti! Um professor ucraniano que nos pareceu óptima pessoa, deixou-nos participar no final de uma aula de principiantes e no início de uma aula mais avançada. Bachata, Salsa, Valsa e Tango. Vocês bailam muito - dizia. Já têm o corpo solto.
Hoje tive vontade de ser pai.


Without a clear task to do, we were asked to dismantle the remains of a palm tree attacked by the red weevil. A task that caused some nauseas to Rita since in that wet and stringy environment, the bugs have the ideal site to make cocoons, germinate fat larvae and multiply themselves, always in this decomposition smell.
Then, the plowing machine struggled with our mechanical knowledge. We were able to make it work but at the end of the day, other breakedown happened. Perhaps my aversion is on the basis of such bad luck.
At night, Nartan, nicely, prepared us a Thai meal and I went with Rita to a class of ballroom dancing that she was wishing so much. I liked it! An Ukrainian teacher who seemed a great person, let us participate in the end of a beginners class and in the beginning of a more advanced class. Bachata, Salsa, Waltz and Tango. You dance a lot - he said. You already have the body loose.
Today I felt like being a father.


quinta-feira, 18 de fevereiro de 2016

Microfibras - Microfiber


Pão feito pelos woofers - Bread made by woofers
Hoje quero falar de toalhas de microfibras. Estas toalhas são uma delícia para os viajantes. Ocupam muito pouco espaço e têm um poder de absorção incrível. Tanto o meu primo como a Rita vieram para aqui com uma. Eu não gosto delas.
Sem saber bem porquê, rejeitava-as. Sabia que o eu material era demasiado processado e já muito distante dos materiais normais que a natureza nos oferece. Mas hoje, tive a oportunidade de limpar a cara à toalha da Rita e relembrei-me automaticamente da razão palpável da minha aversão a este tipo de tecido. Ao passar na cara, a toalha não desliza suavemente como uma de algodão. Ela prende e o passar é desagradável, aos solavancos. Não fosse uma ideia do chico-espertinho homem que se concentrou tanto no tamanho e na absorção mas esqueceu-se do toque.
O que quero dizer é que o homem nunca irá conseguir contemplar todos os aspectos. A Natureza será sempre mais sábia. O linho, a lã, o algodão, a seda... a Natureza nunca se esqueceu do toque.
E assim me lembrei do cheiro da madeira. Só em casos especiais, o cheiro da madeira é aproveitado (como no Pau Santo) mas a verdade é que a madeira cheira sempre bem. Por muitas abelhas que tenhamos à volta, o som vai-nos sempre parecer de uma orquestra e por muita chuva que caia, o correr da água será sempre relaxante.
Agora, saiam de casa, e vão a pé para uma rua movimentada em Lisboa, de preferência, com gruas a trabalhar.
E, sem ter nada a ver, acho que o meu pai ama a minha mãe (sem querer com isto, dizer que o vice-versa não aconteça).

Salgueiro - Willow
Today I want to talk microfiber towels. These towels are a delight for travelers. They take up very little space and have an amazing absorption. Both my cousin and Rita came here having one. I don't like it.
Without quite knowing why, I rejected it. I knew the stuff was too processed and very different from the normal materials nature provides us. But today, I was able to clean the face on Rita's towel and automatically remind the tangible reason for my aversion to this type of tissue. By rubbing it in the face, the towel doesn't slip smoothly as cotton. It gets stuck and the rubbing is unpleasant, with jolts. One more smart-ass man idea whicg got focused in size and absorption but forgot the touch.
What I mean is that man will never be able to cover all aspects. Nature is always wiser. The linen, wool, cotton, silk ... Nature never forgot the touch.
And so I remembered the smell of wood. Only in special cases, the smell of wood is tapped (as the Pau Santo) but the truth is that the wood always smells good. As many bees we have around, the noise always sounds like an orchestra and as much it rains, the flow of water is always relaxing.
Now, leave the house and go walking to a busy street in Lisbon, preferably with cranes working.
And, in a completly different subject, I think my father loves my mother (without wanting to say that the vice versa doesn't happen).


quarta-feira, 17 de fevereiro de 2016


Nunca estive tanto tempo numa quinta. A saturação entre anfitriões e voluntários parece ser inevitável, mesmo quando se trabalha a frontalidade e o amor. Acredito que a vida partilhada entre as partes não deve ser tão intensa. Que apenas deverão haver condições para que esta intensidade surja naturalmente. E assim, vem-me novamente à memória a humildade e simplicidade dos tailandeses, especialmente os de Banguad - a aldeia onde dei aulas.
De manhã andámos a recolher algum eucalipto deixado para trás em terrenos vizinhos. A paisagem cheirava a morte. Os terrenos encontram-se violados pelo homem apenas para a extracção da madeira. Os solos sugados pela indústria não deixam que as plantas locais cresçam mais que poucos centímetros.
 Restabelecemos o stock de lenha. É bom sentir o cheiro da madeira.
As actividades também dificilmente me estão a entusiasmar. Estar a lavrar o solo (nada Fukuoka) e, ainda por cima, com uma máquina a gasolina não me faz sentir muito certo. E contrariamente ao 'descuidadamente' de ontem, comecei a pensar que deveria ser mais específico a escolher os destinos.
Também cheguei à conclusão que a meditação nos abre o coração mas a minha escrita me faz enfrentar quem sou, que me parece mais importante.


I've never been for so long in a farm. Saturation between hosts and volunteers appears to be inevitable, even when working the straightforwardness and love. I believe that the daily life shared between the parties shoulddn't be so intense. There should be conditions so this intensity arises naturally. And then, it comes to my mind again the humility and simplicity of Thai people, especially of Banguad - the village where I taught.
In the morning we walked to collect some eucalyptus wood left behind in neighbors land. The landscape smelled like death. We found the land raped by man solely for the extraction of wood. The soil sucked by the industry don't allow local plants to grow more than a few centimeters.
We reestablished the stock of firewood. It's good to smell the wood.
The activities are no longer exciting me much. Being plowing the soil (not Fukuoka at all) and, moreover, with a gasoline machine doesn't make me feel that right. And contrary to yesterday's 'carelessly', I began to think I should be more specific to pick destinations.
I also came to the conclusion that meditation opens our heart but my writing makes me face who I am, that seems more important to me.


terça-feira, 16 de fevereiro de 2016

Descuidadamente - Carelessly



Como imagino a felicidade no amor?
Imagino-me numa demanda. Em algo que me ilumine por dentro, que faço com um sorriso nos lábios e alguém aparece. Alguém que se identifique, que me entende e que encontra a meu lado um sítio confortável.
Faltam dez dias para sair daqui e a Rita vai voltar para Inglaterra, para a sua demanda. Eu sinto que me perdi um pouco no caminho por aqui. E agora, na altura de retomar o meu rumo, não sei bem o que fazer. A minha ideia inicial continua a fazer sentido, mas seguir o coração é sempre uma imprevisibilidade que devo ter em conta. Mas há algo que me diz que não devo deixar a minha demanda, o meu propósito (seja ele qual for). Foi fácil, até aqui, esperar o que o dia seguinte trazia. Mas agora, na altura de decidir, os sentimentos misturam-se. Acho que da mesma forma que descuidadamente vim até aqui e o destino apresentou-me o que tenho vivido aqui, assim vou seguir, descuidadamente para ver o que o destino tem para me oferecer mais.


How do I imagine happiness in love?
I imagine myself on a quest. Something that brightens me inside, that I do with a smile and someone appears. Someone who feels identify with, who understands me and finds aside me a comfortable place.
There are ten days left to get out of here and Rita will return to England to her quest. I feel I lost myself a bit on the way here. And now, that it's time to go back my way, I don't know what to do. My initial idea still makes sense, but to follow the heart is always an unpredictability that must be taken in mind. But there's something that tells me I should not leave my quest, my purpose (whatever it is). It was easy, until now, waiting for what the next day would bring. But now, when is time to decide, the feelings get mixed up. I think that just as carelessly I end up here and fate presented me what I have lived here, the same way I'll follow, carelessly to see what destiny has to offer me more.


sexta-feira, 12 de fevereiro de 2016

Curandeiro - Healer


Já há várias dias que não pára de chover. Mariana, uma cantora, e o Artur, o seu ajudante de som, têm estado aqui para gravar o seu segundo disco. As rotinas têm assim, andado um pouco imprevisíveis. As nossas tarefas têm sido mais focadas na manutenção da casa para que o projecto corra bem. Ligar e desligar o gerador, manter o sistema de aquecimento alimentado de lenha, refeições e a cozinha arrumada, e alguns trabalhos lá fora que não nos exponham muito à chuva, como envernizar umas varas que ainda não percebi para que servem ou revestir umas paredes de tijolos feitos de barro, areia e palha com uma argamassa em que eu e a Rita já dominamos a sua confecção:
- meio balde de areia
- meio balde de barro
- um pouco de água
- um ovo
Sim, o ovo é o ingrediente mágico que sentimos logo na diferença de consistência enquanto a amassamos com as mãos. É um trabalho lento e de paciência mas estou feliz por estar finalmente a bio-construir.
O tempo está propício para doenças e uma constipação atacou a Nartan, o Artur e a garganta da Rita. Hoje também já sinto um pouco a garganta pois tenho estado junto da Rita na saúde e na doença. É engraçado como tantos medicamentos homeopáticos, chás e suplementos de manhã não conseguiram evitar esta razia e que o frasco de própolis que comprei no mercado a que o Michael me levou tem sido a cura milagrosa para todos. Então com as gotinhas tenho andando de boca em boca armado em curandeiro.
Hoje, meditámos todos antes do jantar e no final houveram demonstrações de afecto que ainda me custam perceber. Na verdade, sabe bem. Mas não deixam de causar certos sentimentos estranhos.


It's raining for several days. Mariana, a singer, and Artur, her sound assistant, have been here to record their second album. Then, the routines have been somewhat unpredictable. Our tasks have been more focused on the maintenance of the house so that the project runs smoothly. Start and stop the generator, keep the heating system feeded with firewood, meals and keep the kitchen tidy, and some jobs outside that don't really expose us to the rain, as to varnish sticks that I still didn't understand what are they for or cover a wall of bricks made of clay, sand and straw with a mortar in which I and Rita already mastered their production:
- half bucket of sand
- half bucket of clay
- a little bit of water
- an egg
Yes, the egg is the magic ingredient that made us feel the difference in consistency right after added while we knead it with our hands. It is a slow and patient work but I'm happy to finally be bio-building.
The time is proper for diseases and a cold  attacked Nartan, Artur and Rita's throat. Today I also already feel my throat a little as I have been with Rita in health and disease. It's funny how many homeopathic medicines, teas and morning supplements failed to prevent this raid and the bottle of propolis that I bought in the market that Michael took me has been the miracle cure for all. So with the droplets I have walking from mouth to mouth playing the healer.
Today, everyone meditated before dinner and at the end there were displays of affection that I still have difficulty to understand. In fact, it feels good. But do cause some strange feelings.


sexta-feira, 5 de fevereiro de 2016

As minhas desculpas - My apologies

 

Querida família e amigos tenho de vos pedir desculpa pela minha ausência.
Eu encontro-me bem mas na semana que passou o teor da minha escrita foi mais romântico-erótico que agro-sustentável e assim obviamente não o irei partilhar. Ficam aqui as fotos. Beijinhos.

*
*
*

Dear family and friends I need you to apologize for my absence.
I find myself well but what I wrote was more romantic-erotic than agro-sustainable so, obviously, I won't share it. Here are the pictures. Kisses.

*
*

*
*
*
*
*

*
*
* Pela Rita (caso não o dissesse, matava-me) / By Rita (if I wouldn't mention it she would kill me)