sábado, 30 de abril de 2016

De Volta ao Caminho - Back to the Path



Quando se larga tudo e se inicia uma viagem, vamos tentar encontrar um caminho, vamos seguir a intuição, o que nos move. Vamos tentar nos descobrir a nós mesmos. Eu encontrei alguém com quem partilhar calor e fiquei automaticamente dependente deste. Muito me tenho esforçado para o manter. Mas quanto mais me esforço, mais frio fico, e neste momento, encontro-me exausto e a tremer.
Das migalhas do meu caminho, este vento apenas deixou umas quantas. Sinto-me mais perdido agora que quando iniciei a viagem e também mais frágil. O que não significa menos sábio. A viagem continua, a vida também e as migalhas espero recuperar estando atento ao coração e à procura da paz interior.

Forrageamento/Foraging



When we leave everything behind and start a journey, we will try to find a way, we follow the intuition, what moves us. We will look into ourselves. I found someone to share the heat and I became automatically dependent. Much I've been struggled to keep it. But the more I try, the colder I get, and right now, I am exhausted and trembling.
Of the crumbs of my path, this wind just left a few. I feel more lost now than when I started the journey and also more fragile. This doesn't mean less wise. The journey continues, life as well, and I hope to recover the crumbs being aware of the heart and the pursuit of inner peace.

Um petisco natural / A natural snack

terça-feira, 26 de abril de 2016

O Tempo Muda Tão Rápido - The Weather Changes So Quickly


De manhã não se previa chuva. Meio ensonados, fomos a uma agradável sessão de ioga que deu para pôr o corpo e a mente um pouco no sítio. No final, um abraço com algumas interferências.
A manhã continuou com o tempo incerto. Ora fazia calor ou por instantes, chovia granizo. Ora se brincava, ora se atormentava. Indícios da minha agitação se manifestavam. Mais chuva veio e já não conseguia esconder o frio de dentro. Frio que gelava tudo à volta. A tremer, ansiei por calor e ele apareceu. Fui para a horta, onde me sinto em paz, ajudar o Andy a fazer uma cama de lasanha. Um trabalho um tanto ou quanto porco, mas no final, cobrindo a salganhada com lascas de madeira, nevou por um ou dois minutos. Que loucura. Procurando novamente o calor, trovejava agora e fiquei perto do desespero. Mais um apelo não correspondido directamente e finalmente, um cigarro contemplando a arte da natureza deu-me alguma claridade. Um novo pedido de paz e harmonia surgiu e fui feliz ao jantar e durante o um pôr do sol. Nova confrontação, olho para o infinito e a verdade saiu-me do âmago... mas sem correspondência. Venho descansar e aquecer-me do frio... que teima em ficar.



In the morning, the rain wasn't expected. Half sleepy, we went to a nice yoga session that centered body and mind a bit. In the end, a hug with some interference.
The morning continued with uncertain weather. Or it was hot or briefly it would rain. Or playing, or getting tormented. My restlessness was clear. More rain came and I could no longer hide  the cold inside. Cold that froze all around. Trembling, I longed for warmth and it appeared. I went to the garden, where I feel at peace, helping Andy to make a lasagna bed. A work somewhat dirty, but in the end, covering all the mix with wood chips, it snowed for a minute or two. What a madness. Looking again for heat, it thundered now and I was close to despair. Another appeal not directly answered directly and finally, a cigarette contemplating the art of nature gave me some clarity. A new request of peace and harmony came and I was happy at dinner and during a sunset. New confrontation, and looking to infinity the truth came from my core... but wasn't corresponded. I came to rest and warm myself of the cold... that insists on staying.


domingo, 24 de abril de 2016

Gaunts House


Red Wood

A Gaunts House é uma mansão de um sir de famílias de bancários/políticos que se virou para a espiritualidade. Não há aqui dogmas políticos ou religiosos. Segue o teu caminho/expressa a tua criatividade é o lema.
Uma propriedade enorme, com árvores gigantes, prados a perder de vista, pelo menos um lago, , floresta, faisões e veados à solta. Tudo verde, claro. É facilmente um paraíso ao pé da paisagem portuguesa mais áspera.
O trabalho é das 8 às 13 com intervalo de meia hora, e por vezes, é necessário ajudar na cozinha a lavar loiça e arrumar os restos. As tardes são facultativas. 
As pessoas parecem-me todas tranquilas e amigáveis. Apenas um italiano de 40 anos (o Paolo) que já anda à procura de um vida menos stressante, é que refila um bocado. Faz-me lembrar muito o Nicolas, até fisicamente. 
A má organização que dizem existir aqui parece-me uma maravilha comparada com outras de sítios onde já estive.
Das muitas personagens deste filme, falo para já do Cameron, um miúdo francês que a Rita conheceu numa quinta anterior sempre com um sorriso na cara e muito positivo. Foi pena apanhá-lo apenas nos seus últimos dois dias aqui. Foi agora ter com a namorada a Londres que já não via há três meses.



Gaunts House is a mansion of a bank/politicians family sir who turned to spirituality. No political or religious dogma here. Follow your path/express your creativity is the motto.
A huge property, with giant trees, meadows out of sight, at least one lake, forest, pheasants and deer on the loose. Everything green, of course. It's easily a paradise next to the rougher Portuguese landscape.
Work is from 8 to 13 with a half hour break, and sometimes we need to help in the pantry to wash dishes and tidy up the leftovers. Afternoons are optional.
People seem to me all quiet and friendly. Only a 40 years old Italian (Paolo) who have been looking for a life less stressful is who grumbles a bit. He reminds much of Nicolas, even physically.
The bad organization that they say to exist here seems a wonder compared to other places I've been.
Of the many characters in this film, I'll tell, for now, about Cameron, a French kid Rita met in a previous farm that is always with a smile on his face and is very positive. It was a pity just to catch him in his last two days here. He went now to see his girlfriend in London that he hadn't seen for three months.




Matar Saudades - Satisfying Longings


Passaram seis dias desde a última vez que escrevi. Muitas saudades foram tratadas e um sentimento de pleno regressou. Nesta envolvência quente e confortável não há muita vontade de me enfrentar para partilhar o que sinto, tendo alguém tão próximo para o fazer.
Até dia 20 estivémos em Bournemouth onde usufruimos da piscina do hotel, passeámos pela praia, procurámos por refeições baratas (e boas), bebi cidra e fizémos amor. Muito.
É uma pequena cidade no sul com praias (de areia) – é verdade! Também as há aqui. – Uma espécie de Algarve mais frio.
Esta cultura já não me é completamente estranha e é engraçado como as coisas já me parecem familiares.
A caminho da quinta onde estamos (Gaunts House) um tipo muito simpático que já tinha feito woofing há uns anos, poupou-nos uma caminhada de uma hora com as mochilas (A Rita e os seus quase vinte quilos que o digam)



It has been six days since the last time I wrote. Many longings were taken care and a sense of plenitude is back. In this warm and comfortable involvement there isn't much willingness to face myself and share what I feel, having someone so close to do it.
Until day 20 we were in Bournemouth where we enjoy the hotel pool, we walked along the beach, we searched for cheap (and good) meals, drank cider and made love. Much.
It is a small town in the south with beaches (sand) - it's true! There are beaches here too. - A kind of a cooler Algarve.
This culture is no longer completely strange and it's funny how things already look familiar to me.
On the way to the farm where we are (Gaunts House) a very nice guy who had done woofing a few years ago, saved us an hour walk with backpacks (Rita and her nearly twenty kilos were glad)


segunda-feira, 18 de abril de 2016

Por Amor - For Love

Nos últimos sítios onde estive nunca consegui estar de corpo e alma. Uma música, uma mensagem ou um momento de beleza é o suficiente para me remeter para lá.
Quando não se sabe muito bem o que fazer, pomo-nos a caminhar. E o que encontramos no caminho ajuda-nos a perceber o que queremos e não queremos. Sei melhor hoje o que quero e sem dúvida o que não quero. Sei que não quero cidades e toda a tensão e competição que sinto das pessoas. Sonho em trabalhar com crianças num país com a simplicidade da Tailândia (e ontem sonhei mesmo que ia para lá treinar uns putos a dar pontapés na bola). Sei que quero ajudar a Natureza a florescer e criar abundância na minha terra. E sei que quero estar com uma pessoa que fala a mesma língua e partilha comigo a palavrinha de quatro letras.
Vou desviar o meu caminho, assim como o coração o ditou. Quando chegar ao final da minha vida vai ser bom dizer, fiz aquilo por amor e por nada mais. Vou para Inglaterra partilhar um dos destinos da Rita. Vou para o frio procurar outro tipo de calor.


I could never be in body and soul in the last places I've been. A song, a message or a moment of beauty is enough to send me there.
When we don't know very well what to do, we start walking. And what we found on the way helps us to understand what we want and don't. I know better now what I want and with no doubt what I don't want. I know I don't want cities and all the tension and competition that I feel from people. I dream to work with children in a country with the simplicity of Thailand (and yesterday I even dreamed I went there to train some kids kicking the ball). I know I want to help nature to flourish and create abundance in my land. And I know I want to be with a person who speaks the same language and shares the word of four letters with me.
I'm changing my path as the heart said. When I reach the end of my life it'll be good to say, I did it for love and nothing else. I'm going to share one of Rita's destinations in England. I'm going to the cold looking for another kind of warmth.

domingo, 17 de abril de 2016

Aprender e Ensinar - To Learn and to Teach

Os meus últimos dias aqui têm sido algo penosos. Não pelo facto do trabalho em si mas pelo lidar com as pessoas. Não é que me tenham tratado mal mas começo a ficar saturado de certas conversas, comportamentos, formas de estar. Da mesma forma que me custa ver lá fora a natureza demasiado manipulada e controlada, entre as pessoas custa-me ver a dependência dos telemóveis, as conversas que passam por drogas ou vídeos impressionantes da internet ou a tensão habitual entre os familiares.
Pela primeira vez deixei um destino antes do tempo. Quando os horários e as tarefas não são bem definidos, sinto sempre que tentam esticar a ajuda necessária. Quando me negaram as minhas folgas deste fim de semana, achei que estavam a ser injusto, e com uma conversa muito racional, disse-lhes que não podia aceitar aquela situação e me ia embora. Talvez noutras situações tivesse engolido e calado mas acho que nestas coisas também os anfitriões também a aprender com os voluntários. Continuo a achar que eles gostaram de me ter cá e a própria Mané até me pediu que desse notícias.
Hora de andar para a frente. Vou passar a noite num hostel e amanhã vou para o próximo destino.

Oliveira cheia - Full olive tree
My last days here have been somehow painful. Not by the work itself but by dealing with people. Is not that I've been treated wrong but I start having enough of certain conversations, behaviors, ways of being. As it's hard for me to see the nature being too manipulated and controlled outside, it's also hard to watch the cellphone dependency, conversations about drugs or impressive Internet videos or the usual tension among family members.
For the first time I left a destination before time. When the schedules and tasks aren't well defined, I always feel the attempt to extend the necessary help. When they denied my days off this weekend, I thought they were being unfair, and with a very rational conversation, I told them I couldn't accept the situation and I was leaving. Maybe in other situations I would swallow and be quiet but I think in these things also the hosts need to learn from the volunteers. I still think they liked having me here and even Mané asked me to give news.
Time to move forward. I will spend the night in a hostel and tomorrow I'm going to the next destination.

segunda-feira, 11 de abril de 2016

Horizonte Distante - Distant Horizon




Das coisas que mais tenho tido saudades dos últimos lugares onde estive, são as paisagens de montes a perder de vista. Aqui, onde fazem questão, através de meios naturais ou não, de cercar a propriedade, sinto-me preso e sem horizonte para respirar. Nunca mais me esqueço das janelas de Amsterdão que mostravam as casas (e bonitas) dos holandeses sem qualquer pudor. Enquanto aqui a manhosice e desconfiança geral não o permite. Hoje fui fazer uma caminhada e logo no início vi outra propriedade com pinheiros à volta. Mais uma barreira. Eis algo mais que já sei que não quero (ainda que o tenha tentado com cedros) e mais uma boa razão para estar bem remoto. Não quero uma barreira. Quero uma floresta.
Fui até à Ribeira de Paderne e foi tão bom sentir-me no meio de uma paisagem natural. Relembrei-me de quanto preciso de assistir à mais bela das obras, a da Natureza. Contemplei uma vasta fauna. Aprendi o que é uma Vinca, cheirei Rosmaninho e relembrei-me da Erva das Sete Sangrias, que a Rita comia.
No regresso abriguei-me de alguma chuva, impressionei-me com a imponência das Alfarrobeiras, com a frutificação das Oliveiras, comi umas nêsperas e observei as pequenas propriedades, suas culturas e sistemas de rega.
Foram 3 horas a caminhar que me fizeram sentir mais próximo de mim.




Vinca - Rosy Periwinkle
The things that I had missed most of the last places I've been, are the landscapes of hills out of sight. Here, where through natural means or not, they make sure to surround the property, I feel trapped with no horizon to breathe. I never forget the Amsterdam windows showing the dutch houses (and beautiful) shamelessly. While here trickiness and general mistrust don't allow it. Today I went for a walk and early, I saw another property with pine trees around. Another barrier. Here's something else that I know I don't want (although I already tried with cedars) and one more good reason to be very remote. I don't want a barrier. I want a forest.
I went to the Paderne's river and it was so good to feel in the middle of a natural landscape. It reminded me how much I need to watch the most beautiful of works, the Nature's. I beheld a vast fauna. I learned what is a Rosy Periwinkle, smelled French Lavander and reminded me of the Creeping Gromwell, that Rita ate.
Coming back, I hid myself from some rain, I was impressed by the magnificence of Carob trees, with the olive trees fructification, I ate some loquats and watched small farms, their crops and irrigation systems.
There were three hours walking that made me feel closer to myself.



Figo Roxo (?) - Purple Fig (?)

sexta-feira, 8 de abril de 2016

Falta de amor - Lack of Love

Abóboras a crescer directamente em estrume de cavalo - Pumpkins growing directly in horse manure.
Quem tem ou já teve, ponha o dedo no ar. 
Aqueles rapazes que diziam que era tudo o que precisamos, tinham alguma razão.
A Mané tem andado um pouco arisca ultimamente e pelo tempo que o Dias passa em casa, só posso pensar que padece do mesmo mal.
Mal que é mais comum do que o que deveria embora tenhamos dificuldade em admiti-lo. E eu sinto-o também, por vezes, sendo depois a forma de o colmatar, nem sempre a mais apropriada.
O amor é tudo o que precisamos porque quando o temos, temos a felicidade necessária para fazer tudo. E quando não o temos, devemos direccionar o nosso para alguém que, de preferência, retribua.

A minha primeira trança de cebolas - My first onions braid
Who has it or already had it, raise your arm.
Those guys who said that it is all we need, had some point.
Mané has been a little skittish lately and by the time that Dias stays at home, I can only think she suffers from the same lack.
Problem that is more common than it should although we hardly admit it. And sometimes, I feel it too, and then the way to feed it, is not always the best.
Love is all we need because when we have it, we have the necessary happyness to do everything. And when we don't, we should direct ours to someone that, preferably, gives it back.

O meu aperitivo diário antes do almoço - My daily appetizer before lunch

segunda-feira, 4 de abril de 2016

Escolher um Restaurante em Albufeira - Pick a Restaurant in Albufeira


A Mané tinha-me aconselhado a qualidade e o baixo preço do refeitório do Pingo Doce. Eu, sem querer contribuir para este grande, de capuz para me proteger da chuvinha, lá fui à baixa de Albufeira em busca de uma tasca típica. A missão parece impossível dada a quantidade de restaurantes para o turista. Ainda me ri da maioria dos caça-turistas não me passarem bola, tal não era o meu ar de mendigo. Depois de muitas voltas e equacionar dois restaurantes turísticos, encontrei uma tasca num recanto escondido. A Tasca do Caíca. Não posso dizer à Mané o que comi. Mas a feijoada não é propriamente um prato que me deixe indiferente. Num minúsculo espaço espaço apenas com cinco mesas pequenas, fui tratado com o amor de quem trata por tu e me pergunta se quero mais. Se tou bem. Acho que fui bem sucedido nesta terra alienada pelo turismo e nem perguntei o preço.


Mané had advised me to the quality and the low price of the Pingo Doce cantine. Without wanting to contribute to this large company and with the hood on to protect myself from the light rain, there I went to Albufeira downtown in search of a typical tavern. The mission seems impossible given the amount of restaurants for tourists. I had time to laugh of most of the tourists hunters didn't tried me because of my beggar look. After walking a lot and think of two tourist restaurants, I found a tavern in a hidden corner. Tasca do Caíca. I can't tell Mané what I ate. But the bean stew (with meat) is not exactly a dish that is indifferent to me. In a tiny room with space only for five small tables, I was treated with the love of who's informal and asks me if I want more. If I'm well. I think I was successful in this alienated land by tourism and I didn't even ask the price.

Perpectiva - Perspective

Passaram quatro meses desde que mudei de vida. A poeira agitada que voava dentro de mim está agora bem mais calma. Mesmo sem saber se encontrei amor verdadeiro.
Sei pouco da comunicação social. Chegou-me que houve para aí uns atentados e uns bancos foram vendidos. Mas não estou interessado em saber mais. Vou sabendo do Benfica que parece estar bem. Continuo com vontade de viajar pelo mundo, conhecer boa gente e participar nestes projectos de esperança, até que o mundo me pareça um paraíso. Estou a trabalhar na perspectiva que tenho do mundo e na de mim próprio. Aconselho o mesmo a todos.


Four months have passed since I changed my life. The agitated dust that flew inside of me is now more quiet. Even without knowing if I found true love.
I know little of the media. It came to me that there were some attacks and some banks were sold. But I'm not interested in knowing more. I've been checking Benfica that seems good. I keep wanting to travel the world, meet good people and to participate in these projects of hope, until the world seems a paradise to me. I'm working from the perspective that I have of the world and of myself. I recommend it to everyone.

sexta-feira, 1 de abril de 2016

Cavalos de Metal - Metal Horses


Passeio de cavalo. 
Como o trabalho já é bastante leve,  parte deste na sexta, foi a passear de cavalo. Melissa veio no líder e mais velho Bébé, a Lisiane veio no Fin, eu vim no Caramelo, o maior e mais fácil (nunca tinha andado de cavalo assim), a Simone veio na difícil Estrela e a Yara (uma Staffordshire Terrier Americana) veio-nos acompanhar. No início não consegui desfrutar do momento. Não queria fazer nada de errado. Aí íamos nós pela estrada e depois pelo campo. Ainda levei com alguma folhagem das árvores pela cara (não consegui desviar o cavalo) mas aos poucos comecei a curtir. O cavalo ia atrás dos outros naturalmente e só tinha que ter cuidado para que não se chegasse muito ao rabo dos outros. Eles querem sempre ir à frente. É quase como jogar um videojogo. Puxar para travar, puxar para a direita para a direita, puxar para a esquerda para a esquerda e dar toques com os calcanhares na barriga para avançar. Simples!
Passear nos campos, em subidas, descidas, mato. É um transporte todo o terreno e movido a erva. Muito ecológico. A Estrela foi difícil de domar porque tem sangue árabe e fomos o tempo todo a andar devagar (por mim, claro). Ela estava com tanta vontade de correr e dançar que chegou toda suada ao fim e acredito que os braços da Simone estavam doridos de tanto a travar.

Metal! 
Na hora de fazer o jantar, um telefone emitia Heavy Metal na cozinha. Para meu espanto o telefone era da Mané. Estava explicado as botas pretas que usa e os cinzeiros com caveiras lá fora. Eheh. Quem diria. Lembrei-me logo do Bandido. Tinha vontade de sair um pouco e o convite da Denise para irmos a um concerto de Metal caiu que nem ginjas. Lá fomos a Loulé num bar bem limpinho onde reconheci as minhas origens rockeiras. Nos cartazes das bandas que lá passaram, encontrei dois dos Marbles. As bandas não me diziam nada e no fim só desejava que acabasse mas foi engraçado estar naquele ambiente novamente, por momentos.

Árvore Geneológica - Family tree
Horse ride.
As the work is already quite light, part of it, friday, was riding a horse. Melissa came on the leader and oldest Bébé, Lisiane came on Fin, I came on Caramelo, the largest and easiest (I had never ridden a horse like that), Simone came on the difficult Estrela and Yara (an American Staffordshire Terrier) came following us. At the beginning I couldn't enjoy the moment. I didn't want to do anything wrong. There we went down by the road and then in the countryside. I took some branches of trees in the face (I couldn't turn the horse) but gradually I began to enjoy. The horse was following the other naturally and I just had to be careful not to get too close to the tail of the other. They always want to go ahead. It's almost like playing a video game. Pull to brake, pull to the right to the right, pull to the left to the left and smoothly hit his belly with the heels to go forward. Easy!
Strolling in the fields, uphill, downhill, in the woods. It's a off-road transport and moved by grass. Very green. Estrela was difficult to tame because it has Arab blood and went all the time to walk slowly (because of me, of course). She was so eager to run and dance that arrived all sweaty at the end and I bet that Simone arms were sore of so much pulling.

Metal!
When making dinner, a phone issued Heavy Metal in the kitchen. To my surprise the phone was Mané's. It explained the black boots and the ashtrays with skulls outside. Eheh. Who would say. It reminded me Bandido. I wanted to go out a bit and the Denise's invitation to go to a Metal concert felt perfect. There we went to Loulé to a pretty clean bar where I recognized my rock origins. In posters of bands that passed there, I found two of Marbles. The bands didn't touch me and in the end I just wanted it to end but it was fun to be in that environment again.. for a moment.