sexta-feira, 29 de janeiro de 2016

Sozinho - Alone


Salvia, hortelã, rosmaninho, margaridas e morugem / Sage, mint, rosemary, daisies and stellaria media
E aí vão três dias em que estou aqui sozinho no Pomar da Serra. Inicialmente me senti um pouco perdido mas agora já coordenei melhor as tarefas. Fazer pequeno-almoço, arejar a casa, pôr a roupa a estender, ir para as tarefas de campo, fazer o almoço, beber um chá, voltar para o campo, acender a lareira, tomar duche, lavar a roupa à mão, fazer jantar, outro chá e internet. Na terça ainda tentei meditar mas estive sempre a lutar para não adormecer. Vou esperar pela Rita.
Os chás e as refeições têm-me dado algum gozo, pois tento utilizar o que cresce lá fora. Chás de hortelã, limão ou alecrim. Há dois dias fiz com espinafres uma receita do primo Ricky, e hoje, no caminho de volta, apanhei uns cantarelas para o meu jantar. Já dei por mim a falar com um gato que costuma vir aqui resmungar e com um sapo que se assustou quando limpava umas ervas. Mas acho que não vou elouquecer. Já só falta o fim-de-semana.


Perdizes / Partridges
It passed three days since I am here alone at Pomar da Serra. At first I felt a little lost but now I can handle better to coordinate the tasks. Make breakfast, ventilate the house, hang the washed clothes, go to the field tasks, make lunch, drinking tea, go back to the fields, light a fire, showering, washing clothes by hand, make dinner, another tea and internet. On Tuesday I tried to meditate but I spent the time struggling not to fall asleep. I will wait for Rita.
Teas and meals have given me some joy, because I try to use what grows outside. Teas of mint, lemon or rosemary. Two days ago I made one of cousin Ricky's recipes with spinach, and today, on the way back, I took some chanterelles for my dinner. I already found myself talking to a cat that usually come here to grumble and with a frog that got scared when I was cleaning some weeds. But I don't think I'm going mad. There's just the weekend to go.


quinta-feira, 28 de janeiro de 2016

O Fogo - The Fire


O fogo aquece-nos mas também nos pode queimar. O fogo é bonito e hipnotiza. O fogo tem de ser alimentado mas com demasiada lenha pode apagar. Tem que se começar com raminhos pequenos e ir aumentando o tamanho gradualmente. Quando o fogo está saudável e forte, ouve-se estalar e aquece-nos até aos ossos. Para mim o fogo é vida e não se pode o ignorar.
O meu contacto com o fogo nunca foi muito. Limitava-me a acender o fogão ou um cigarro esporadicamente, e ainda assim, queimava-me por vezes.  Até o meu irmão sabia que algo entre mim e o fogo não estava bem.
É interessante como no mês de Dezembro quase tive um curso intensivo de como acender a lareira. Todos os dias, ao anoitecer, essa era a minha tarefa. Comecei por gastar cerca de meia-dúzia de fósforos nos primeiros dias e por fim, um chegava-me. Aqui, também encontrei como principal tarefa as queimadas. Mas acho que o fogo é uma aprendizagem constante. Até de um ponto de vista mais técnico, cada madeira arde da sua maneira e cada espaço tem a sua própria circulação de ar.
Hoje aqui, na minha solidão, matei saudades do simples prazer de comer amendoins salgados e beber uma cerveja enquanto olhava o fogo. 
O destino está-me mesmo a dizer que estava de costas voltadas para o fogo.


The fire warms us but it also can burn us. The fire is beautiful and hypnotizes. The fire has to be fed but too much firewood can smother it. It has to start with small twigs and then increase the size gradually. When the fire is healthy and strong, you can hear it popping and warms us to the bones. For me fire is life and it can't be ignored.
My contact with fire has never been much. Time to time, I lighted the stove or a cigarette, and still burned myself a few times. Even my brother knew something between me and the fire wasn't well.
It's interesting how in December I almost had a intensive course in how to do a fire. Every day, at dusk, that was my task. I began to spend about a half-dozen matches in the early days and finally one was enough. Here, I also found the main task to do fires. But I think the fire is a constant learning. Even in a more technical point of view, each wood burns its way and each space has its own air circulation.
Here today, in my loneliness, I had the simple pleasure of eating salted peanuts and a beer as I watched the fire.
The destiny is really saying that I had my back turned to fire.


segunda-feira, 25 de janeiro de 2016

Abrandar - Slowing Down



Lá vi a Rita partir novamente.
Fiz umas compras e voltei para casa. A Nartan já andava a cortar o mato da horta quando decidi ir ter com ela. Má hora. Fui apenas para me encharcar sob chuva torrencial. Mudei de roupa. O Harida pôs-me a par do sítio de algumas ferramentas e da sua forma bem subtil, pediu-me para o ajudar a reparar um telhado de uma cozinha exterior que usam no festival. Foi um trabalho que me deu bastante gozo.
A casa está agora mais silenciosa. Jantámos cedo, fizemos uma meditação mais calma e aqueci-me um pouco à lareira enquanto o Harida tocava calimba. Amanhã, por esta hora, estarei sozinho no Pomar da Serra.


There I saw Rita leaving again.
I did some shopping and went home. Nartan was already cutting grass in the garden when I decided to go there. Bad time. I went just to soak myself in torrential rain. I changed my clothes. Harida showed me where some tools are kept and in his very subtle way, asked me to help him to repair a roof of a summer kitchen that is used at the festival. It was a job that gave me a lot of joy.
The house is now quieter. We dined early, did a quieter meditation and I warmed myself a little next to the fireplace while Harida was playing kalimba. Tomorrow, at about this time, I'll be alone in Pomar da Serra.


sábado, 23 de janeiro de 2016

Pizza Time

As queimadas terminaram na sexta e nós teríamos direito a um fim-de-semana completo. Acordámos ao meio-dia, tomámos um pequeno-almoço tardio e tivemos algum tempo até às cinco da tarde, hora a que iríamos à festa da pizza. Não muito longe daqui um casal (ele alemão, ela portuguesa) já com dois filhos, recebem amigos quinzenalmente que ocupam os vários espaços da sua casa, bebendo vinho, cerveja e comendo estas pizzas bem finas e saborosas. À parte de mim, da Rita, da Laura ( a dona da casa)  e dos miúdos, só havia mais um casal de português. Alemães, na sua maioria com idade de reformados, e não do tipo freak como em Tamera, davam um ar sofisticado a um Alentejo esquecido fazendo-nos sentir numa cidade europeia qualquer.
À noite ainda fomos a uma sociedade cultural em S. Teotónio, que surpreendentemente, se apresentou um espaço com nível onde assistimos a um concerto de Jazz e o Harida teve oportunidade de ser peixe dentro de água. Tocou duas músicas na bateria. 


The fires were finished on Friday and a full free weekend would be given to us. We woke up at noon, had a late breakfast and some time until five in the afternoon, time to go to a pizza party. Not far from here a couple (he German, she Portuguese) already with two children, receive fortnightly friends that occupy the several areas of their home, drinking wine, beer and eating these very thin and tasty pizzas. Apart from me, Rita, Laura (the host) and the kids, there was only a couple of Portuguese. Germans, mostly aged pensioners, and not of the freak type as in Tamera, gave a sophisticated touch to a forgotten Alentejo making us feel in some European city.
At night we went to a cultural society in S. Teotonio, which surprisingly, presented itself as a very cool place where we watched a Jazz concert and Harida had the opportunity to be a fish in the water. He played two songs on the drums.

sexta-feira, 22 de janeiro de 2016

Reajustes - Readjustments


Medronheiro bébé / Arbutus baby tree
Da mesma forma que a ausência da Rita me deixou triste, a saída do Miguel também.
De manhã, nas queimadas, a Rita lembrou-se que teria de se ausentar por uma semana e uma pequena chama de medos passados se acendeu.
À tarde iria com o Harida a uma oficina, mas aparentemente não percebi a urgência, e enquanto almoçava relaxadamente com o a Rita, o Harida acabou por ir sozinho. A Nartan chamou-me e fez-me sentir culpado pelo Harida ter ido sozinho. Naquele momento, dentro de mim, tudo se desmoronou. Estava revoltado por, de alguma forma, me ter iludido com este casal compreensivo e com esta linda rapariga que me tinha aparecido no caminho. Ela ainda me tentou explicar que eu estava a dramatizar mas eu, já todo em chamas, lhe disse que a nossa relação é que tinha mudado tudo.
Ambos passámos a tarde toda a descarregar nas forquilhas e nos fogos. Já de noite, sentámos-nos na última fogueira sem dizer uma palavra,regressámos a casa calados e apenas depois do meu duche, enquanto ela tentava falar com o papel, eu já tinha ideia do que tinha acontecido comigo e falámos. Foi bom sentir a sua abertura para falar. Depois do seu duche voltou-me a pregar um daqueles sustos que só a sua meninice sabe fazer. Foi bem sucedida mas soube-me bem. Estava tudo bem.
Também ela propôs a Nartan que falássemos todos um pouco a seguir ao jantar. Assim aconteceu. As situações foram explicadas e os rancores dissipados. No final, confiaram-me a casa por dez dias em que vão estar em Barcelona. Sete desses, vou aqui estar sozinho. 
Meia hora de meditação e cama!


As the same way the abscence of Rita made me sad, the departure of Miguel also.
In the morning, during the fires, Rita remembered that she had to be away for a week and a small flame of past fears flared.
In the afternoon I would go with Harida to a garage, but apparently I didn't realize the urgency and while I was having a relaxed lunch with Rita, Harida ended up going alone. Nartan called me and made me feel guilty for Harida have gone alone. At that moment, inside me, everything fell apart. I was disgusted by, somehow eluded myself with this understanding couple and with this beautiful girl who'd appeared on the way. She still tried to explain me that I was dramatizing but I, already burning, told her that our relationship has changed everything.
We both spent the whole afternoon to unborden on the forks and fires. It was night already, we sat down in the last-fire without saying a word, got back home in silent and only after my shower, while she was trying to speak with paper, I already had an idea of what had happened and we talked. It was nice to feel her open to talk. After her shower she scared me again as only her childness can do. She was successful but it was good. Everything was okay.
She also proposed Nartan for everyone to talk after dinner. And so it happened. The situations were explained and the grudges dissipated. In the end, they entrusted me their house for ten days that they'll be in Barcelona. Seven of these, I will be here alone.
Half an hour of meditation and bed time!


quinta-feira, 21 de janeiro de 2016

Adeus primo! - Goodbye cousin!


Tínhamos acordado fazer um bacalhau à Gomes de Sá e como o Miguel se iria embora na sexta-feira, ficou assim marcado para o jantar de quinta.
A presença do meu primo aqui abalou um pouco a harmonia inicial. A nossa inevitável cumplicidade deu algo a que nos agarrar, e acho que a experiência de wwoofing é mais plena quando não temos qualquer suporte e temos de nos entregar. Penso que esta resistência que permaneceu foi uma das razões da sua saída antecipada. Mas não somos todos iguais.
Eu e ele partilhámos a cozinha para fazer o almoço, a baba de camelo para o jantar e o dito bacalhau também para a noite. Acho que fazemos uma grande equipa na cozinha e o jantar foi um sucesso. Houve direito a vinho, aguardente de medronho e eu até fumei um cigarro para variar. A boa disposição era geral, sem exageros, sem qualquer tensão e com um luar que iluminava o céu nublado.
Na manhã seguinte levei-o à estação de comboio. Chegámos a tempo ir com um velhote ao ribeiro ali perto para distinguirmos um ulmeiro de um freixo.
Obrigado pela tua presença primo. Até breve!


We agreed to make Gomes de Sá's cod fish and because Miguel would leave on Friday, was thus set for Thursday dinner.
The presence of my cousin here shook slightly the initial harmony. Our inevitable complicity gave us something to hold on, and I think the wwoofing experience is fuller when we have no support and we have to give ourselves. I think this resistance that remained was one of the reasons for his early departure. But we are not all the same.
Me and him shared the kitchen to make lunch, camel drool for dinner and the cod also for the evening. I think we make a great team in kitchen and the dinner was a success. There was wine, berry brandy and I even smoked a cigarette for a change. The good mood was general, without exaggeration, without any tension and with a moonlight illuminating the cloudy sky.
The next morning I took him to the train station. We arrived in time to go with an old man at the river nearby to distinguish one elm of an ash tree.
Thanks for your presence cousin . See you soon!


segunda-feira, 18 de janeiro de 2016

Em pratos limpos - Nothing in between


De-se início a mais um dia inteiro de queimadas. A Nartan parecia estar sensível, a Rita com sono, e o Miguel, após uma conversa com a Nartan, também estava desagradado. O Harida, em casa, sentia-se cansado também. Eu, focado no trabalho, sentia uma energia inesgotável e só pensava: Mas só eu é que estou bem? Uma conversa com a Rita tranquilizou-me um pouco e no final do dia, antes da meditação, a Nartan fez questão de pedir desculpas ao Miguel pela forma como o abordou. O Miguel respondeu com um abraço e eu comovi-me. É importante não ficarem coisas no caminho para que nos mantenhamos unidos num ambiente saudável.
Os restantes partilharam algo mais antes de meditarmos e jantarmos. Esta tudo bem novamente.


It was another full day of doing fire. Nartan seemed sensitive, Rita sleepy, and Miguel, after a conversation with Nartan, was also displeased. Harida, at home, was feeling tired too. And while I was focused on work, I was feeling with endless energy and I could just think: But it's only me who's alright? A conversation with Rita relaxed me a bit and at the end of the day, before the meditation, Nartan made sure to apologize Miguel for the way she approached him. Miguel replied with a hug and it moved me. It's important to get things out of the way so we remain united and in a healthy environment.
The others also shared something else before we meditate and have dinner. It's all right again.

By Rita

domingo, 17 de janeiro de 2016

Mundos Fantásticos - Fantastic Worlds


O primeiro dia do Miguel também foi todo nas queimadas. A tarefa não lhe pareceu estimulante. E o meu corpo já chega ao fim do dia quase sem queixas.
Nos dois dias seguintes tivemos visitas de músicos e respectivas famílias amigos do casal. Eu e o Miguel aproveitámos para explorar os arredores e brincar com uma menina de 3 anos, a Indira. Que com uma dicção muito expressiva, criava ambientes com bruxas, venenos e magias. Mundos fantásticos onde a lógica tem de ser posta de parte. Também me apercebi que a presença das crianças inquieta um pouco a paz interior da Nartan.
Ontem, eu e o Miguel também pudemos ir passear a S. Teotónio e ir buscar a Rita à estação. Lá após algumas hesitações, conversámos, abraçamos-nos e beijámos-nos. As marcas que carregamos podem ser obstáculos difíceis de ultrapassar mas aqui temos sentido uma oportunidade para ultrapassá-las através de todo este cenário. E de amanhã, pouco se sabe.


Miguel's first day was also entirely doing fire. The task didn't seem to excite him much. And my body already reaches the end of the day almost with no complaints.
Over the next two days we were visited by musicians friends of the couple and their families. Me and Miguel took the opportunity to explore their surroundings and play with a 3 years old girl, Indira. That, with a very expressive diction, created environments with witches, poisons and spells. Fantastic worlds where logic has to be discarded. I Also realized that the presence of children disturbs a little bit Nathan's inner peace.
Yesterday, me and Michael could go sightseeing in S. Teotonio and pick up Rita at the station. There after some hesitation, we talked, hugged and kissed. The marks we carry can be difficult obstacles to overcome but here we sense an opportunity to overcome them through this whole scenario. And of tomorrow, little is known.

sexta-feira, 15 de janeiro de 2016

Tratar as emoções por tu - Facing the emotions

S. Teotónio
Quando voltei de ter ido levar a Rita ao autocarro, a Nartan percebeu o que precisava e deu-me um abraço. Fiquei bem.
Uma das razões pelas quais me estou a sentir tão bem e sinto ter encontrado algo, é que estas pessoas tratam as emoções por tu. Na minha família não acontece muito e no trabalho que tinha, muito menos. Fez-me lembrar o Natal de 2006 onde onde tentei chegar perto dos familiares e amigos, escrevendo-lhes cartas exprimindo o que sentia em relação a eles.
Alguns de vocês podem estar a pensar: Este gajo não está a aprender muito sobre auto-suficiência aqui. Mas as reticências no título deste blog não estão lá por acaso.
Em quantas situações de trabalho desejei ter uma motivação genuína, pura, e apenas encontrei lucro? 
Aqui tenho um trabalho duro e muito simples e faço-o por gratidão a alguém que se parece preocupar realmente com o que sinto. A base da motivação tem de ser uma ligação humana, amor. Caso contrário desvanece-se. As religiões não existem por acaso. A nossa sociedade, com a igreja católica desacreditada e com o lucro como principal razão porque todos os dias nos levantamos para ir trabalhar em vez de ser apenas uma consequência de uma actividade que se faz com coração ou amor a alguém, nunca funcionará. Imaginem a tranquilidade de um mundo onde as pessoas apenas se movessem por gratidão.
Entretanto eu e o Harida fomos buscar o meu primo ao comboio. Vai ser interessante ver como uma parte da minha vida se vai inserir aqui. Espero que sinta, pelo menos, um pouco do que sinto.

Queimada
When I came back I from taking Rita to the bus, Nartan sensed what I needed and gave me a hug. It was good.
One of the reasons why I'm feeling so well and I think I have found something, is that this people face the emotions. In my family it doesn't happen much and at my former job, much less. It reminded me of 2006 Christmas when I tried to get close to the family and friends, writing them letters expressing my feelings towards them.
Some of you may be thinking: This guy is not learning much about self-sufficiency here. But the ellipsis in the title of this blog are not there by chance.
How many work situations I wished to have a genuine, pure motivation, but I just found profit?
Here I have a hard and simple work and I do it with gratitude to someone who looks really concerned with what I feel. The basis of motivation has to be a human connection, love. Otherwise it fades away. Religions don't exist accidently. Our society, with the discredited catholic church, and being profit the main reason why every day we get up to go to work instead of just being a consequence of an activity that is done with heart or by love to someone, will never work. Imagine the tranquility of a world where people just were moving out of gratitude.
Meanwhile me and Harida went to pick up my cousin at the train's station. It will be interesting to see how a part of my life is going to enter here. I hope he feels at least a little of what I 'm feeling.

quinta-feira, 14 de janeiro de 2016

Leoa - Lioness


Foi dia de Nartan levar Harida ao dentista. Eu e a Rita encarregámos-nos de montar um jardim numa zona despida e tivemos oportunidade de discutir certos assuntos, como por exemplo, o machismo. Uma vez mais tentei cuidadosamente explicar-lhe que os homens tinham mais jeito para cavar que para lavar a loiça. Isto, porque ela é muito rápida com a loiça e elogiou-me com a pá. Foi necessário consultar a Nartan que com a sua clareza habitual nos explicar que tanto as minhas como as discussões passadas da Rita, neste assunto, nos tornaram um pouco mais sensíveis e agressivos até. A Rita lá aceitou que as energias do homem e mulher são um pouco diferentes e daí uma certa naturalidade para determinadas tarefas.
Hoje cedo, levei a Rita à paragem dos autocarros. Ela vai ficar fora uns dias, mas já custa vê-la ir depois do que temos vivido.

A Rita é assustadoramente parecida com a Martinha (a minha irmã). Alta, morena, bonita (acho que têm o nariz igual), é apenas 5 dias mais nova e também já teve uma experiência como modelo. São ambas destemidas a qualquer tarefa mas acho que a Martinha teme mais pelas unhas. A Rita mantém aquela inocência/ingenuidade de que constantemente sou acusado mas que continuo a acreditar ser uma “coisa mai linda” (uma das expressões coleccionadas pelo Harida dos serrenhos). 


Day to Nartan take Harida to the dentist. Me and Rita entrust us to set a garden on a naked area and we had the opportunity to discuss certain issues, such as sexism. Once again I tried to carefully explain to her that men were better at digging than washing the dishes. This, because she's very fast with the dishes and complimented me using the shovel. It was necessary to consult Nartan that with her usual clarity explained us that as much as my past discussions or Rita's, in this matter, have made us a bit more sensitive and even aggressive. Rita end up accepting that the energies of man and woman are slightly different and so naturally suitable to certain tasks.
Earlier today, I took Rita to the bus stop. She'll be out a few days, but it's already hard to see her go after what we have experienced.
Rita is scarily similar to Martinha (my sister). Tall, brunette, pretty (I think they have the same nose), she's just five days younger and already had an experience as a model. Both are fearless to any task but I think Martinha protects more her nails. Rita keeps that innocence/naivety that I am constantly accused of but I still believe to be a "mos beautiful thing" (one of the expressions colected by Harida from the locals).


terça-feira, 12 de janeiro de 2016

A meditação bate! - Meditation makes you high


De manhã fomos às compras a S. Teotónio excepto o Harida. Uma vila alentejana bem tranquila com uma diversidade cultural inesperada. Existem 52 nacionalidades diferentes no concelho de Odemira. Acho que está relacionado com as estufas. Estranho encontrar duas lojas de indianos numa vila assim.
À tarde voltámos às queimadas e depois do banho e da meditação, sentámos-nos para jantar. Ainda um pouco adormecido da sessão, levei o meu tempo habitual para me inteirar dos cheiros, cores e possibilidades de mais um prato da Nartan (ela dá-lhe muito - e ainda não repetimos um prato). Desta vez um guisado de grão. Quando coloco a primeira garfada à boca, o sabor foi tão bom que eu comecei a rir... sem consegui parar. Ainda tentei disfarçar mas não dava. Todos queriam saber o motivo, mas não havia. Estava felicíssimo e aquela garfada foi fatal. Como se tivesse fumado erva pela primeira vez.


In the morning we went shopping to S. Teotonio except Harida. A very quiet town of Alentejo with an unexpected cultural diversity. There are 52 different nationalities in Odemira council. I think it is related to the greenhouses. Is strange to find two Indian shops in a village like this.
In the afternoon we returned to the "queimadas" and after bathing and meditation, we sat down for dinner. Still a bit asleep from the session, I took my usual time to inspect the smells, colors and possibilities for another Nartan's dish (she cooks so very well - and we still didn't have the same dish again). A stew of beans for this time. When I put the first forkful into my mouth, the taste was so good that I started laughing ... and couldn't stop. I even try to hide but I couldn't. Everyone wanted to know the reason, but there wasn't any. I was very happy and that bite was fatal. As like I had smoked weed for the first time.


domingo, 10 de janeiro de 2016

Mooji

Afinal de manhã as meninas também estavam todas partidas. O meu problema são as costas que me têm feito estar mais atento à postura.
Com o tempo ventoso, eu, a Nartan e a Rita decidimos apenas dar um passeio matinal onde fomos até um dos limites da propriedade num ponto bem alto. Se de um lado há montes incontáveis, do outro mais montes há (até ao mar! – que andava eu a fazer na cidade?)
Almoçámos e um convite repentino surgiu. Mooji, um líder espiritual de que o Mark já me tinha falado, convocou uma sessão após algum tempo parado, para os amigos. A Rita achava que podia ir tirar foto com ele mas quando se entra no espaço da sua comunidade é suposto ficarmos apenas com nós próprios e não dizermos uma palavra. Assim foi. Uma sala repleta de seguidores, adoradores e amigos, e carinhosamente, Nartan e Harida deixaram dois lugares entre eles para mim e Rita. Havia quem pensasse que eramos uma família.
Mooji entrou na sala e todos nos levantámos como numa igreja acontece. Nestas sessões há quem peça para fazer questões e Mooji, com a sua sabedoria, compaixão, carisma e amor (como dizem) tenta dar uma resposta.
Do que disse, achei já saber muita coisa. Outras fizeram-me pensar em situações da minha vida. Por vezes senti-me hipnotizado. Tive vontade, não de partilhar um sofrimento que estivesse a passar, não é esse o caso, mas trocar com ele algumas ideias que acredito actualmente , mas provavelmente iria perturbar um pouco o propósito. Foram três horas de paz e boa energia. Só não consigo perceber tamanha veneração ao ponto de lhe beijarem os pés. Mas eu só posso falar do meu sofrimento, não do dos outros.
Voltámos, trocámos ideias e fiquei a gostar ainda mais deste casal que nos acolheu. O seu bem-estar, compreensão e à vontade são fora do comum.
Ao deitar-me tive dificuldades em adormecer. Tinha muito para pensar. Questionei a continuidade do blog. Pois impede-me de viver mais o presente. Imaginei-me a ter com uma conversa com o Mooji. Quem sabe não virei a ser um líder espiritual.
Entre escrever e ler, lá adormeci.

Apanhados em meia hora sem ir ao Corte Inglês / Picked in half an hour

After all in the morning the girls bodies were also wrecked. My problem is the back that has made me be more aware of my posture.
With the windy weather, me, Nartan and Rita decided to just take a morning stroll to one of property limits in a very high point. If in one hand there are countless hills, on the other even more (until the sea - what was I doing in the city?)
We had lunch and sudden invitation arrived. Mooji, a spiritual leader that Mark had told me about, convened a session after a while stopped, just to friends. Rita thought she could take a picture with him but when it enters his community space is supposed to stay only with ourselves and not to say a word. And that was it. A room full of followers, worshipers and friends, and affectionately, Nartan and Harida left two places between them for me and Rita. Some people thought we were a family.
Mooji entered the room while everybody got up as it happens in a church. In these sessions there are those who ask questions and Mooji, with his wisdom, compassion, charisma and love (as they say) tries to give an answer.
From what he said, I think that I already know a big part. Other made me think of situations in my life. Sometimes I felt hypnotized. I had the will, not to share a suffering that I was going through, it's not the case, but to exchange with him some ideas that I believe now, but would probably disturb the purpose a little bit. It were three hours of peace and good energy. I just can not understand such veneration to the point of kissing his feet. But I can only speak of my suffering, not from the others.
We returned, exchanged some ideas and I like even more of this couple who welcomed us. Their well-being, understanding and relaxed mood are quite uncommon.
At bedtime I had difficulty getting into sleep. I had a lot to think about. I questioned the continuity of the blog. It prevents me to live more the present. I imagined myself having a conversation with Mooji. Who knows I will not come to be a spiritual leader.
Between writing and reading, there I fell asleep.


sábado, 9 de janeiro de 2016

Dureza doce - Sweet Toughness


Depois da Nartan nos ter mostrado algumas coisas na área enorme do Pomar da Serra, demos início à actividade que nos vai ocupar na maior parte do nosso tempo aqui. Após um bosque de seis hectares de medronheiros ter sido limpo por uma máquina, resta-nos agora juntar os destroços da trituração em fogueiras. As ditas queimadas . Em terreno acidentado e inclinado, constantemente a baixar-me ou a puxar ramos ou a varrer a floresta com uma forquilha, sob chuva e muitas vezes envolto em fumo, e nenhuma delas se queixava. As minhas costas já estavam no limite. Já só pensava: E depois querem que vá dançar?!
Já era de noite quando esperávamos que os fogos tranquilizassem antes de partirmos. Só desejava um duche quente. O meu corpo estava tão frágil que os meus passos no regresso a casa tiveram de ser de lã. Estiquei-me enquanto a Rita foi tomar duche. Levantei-me muito dificilmente e lá fui para o duche. Soube-me quase tão bem como o que tomei na casa dos meus pais após a experiência do capítulo I. Saí da casa de banho a sentir-me novo.

O trabalho não tem nada de filosófico, é dos mais duros que já tive e nas condições já referidas, mas estava bem. A conjunção deste sítio e destas pessoas está-me a dar o conforto que já não sentia a algum tempo. E lá fomos meditar um pouco.


After Nartan have shown us some things in the huge area of ​​Pomar da Serra, we started the activity that will take up most of our time here. After a grove of six hectares of arbutus trees have been cleaned by a machine, now our task is to join the wreckage crunch in fires. As said "Queimadas". On uneven and sloping ground, constantly bending down or pulling branches or sweeping the forest with a fork, rain and often shrouded in smoke, and none of them complained. My back was already on the limit. I could only think: And then they want me to dance?!
The night had already fallen when we waited for the fires to fade before leaving. I just wanted a hot shower. My body was so fragile that my steps on the way home had to be on wool feet. I stretched out while Rita was showering. I got up very hardly and there I went to the shower. It was almost as good as I the one I had in my parents' house after the experience of Chapter I. I left the bathroom feeling brand new again.
The work has nothing of philosophical, it's the hardest I've ever had and in the above mentioned conditions, but I was fine. The conjunction of this place and these people are giving me a kind of comfort that I no longer felt for some time. And there we were to meditate a little.

sexta-feira, 8 de janeiro de 2016

E um pouco de meditação? And a little meditation?

A Nartan veio-me buscar com uma rapariga alta, bonita e portuguesa a Rita. A Rita começou a fazer o mesmo que eu na mesma altura que eu mas no Reino Unido. Veio agora para cá se refugiar do inverno nórdico. Depois de algumas experiências menos boas e de estar aqui há um dia, disse-me achar ter acertado finalmente. A Nartan também é alemã mas muito calorosa. Pequena, grisalha e muito abraçadora, um pouco como a minha tia Bé - um doce.
A casa, sem grande luxos, é muito confortável e a vista é de tirar o fôlego. Não consigo contar o número de montes que se vêem daqui.
No caminho, ficou entendido que eles tentam fazer uma hora de meditação todos os dias antes de jantar e acham que é melhor os voluntários participarem.
Eu não estava realmente preparado mas o wwoofing é assim. Às vezes não tens tempo para preparações (e ainda bem ;) )
Numa sala com pouco espaço, luz baixa e o chão revestido com tapetes de ioga, eu, a Rita, a Nartan e o Harida (o seu companheiro chileno sorridente), descalços, iríamos iniciar a minha primeira sessão de meditação. Um quarto de hora a sacudir as tensões das diferentes partes do corpo, outro quarto de hora a dançar, outro quarto de hora apenas sentado tentando não dar relevância aos pensamentos e um último quarto de hora sentado ou deitado e silêncio. Pois as primeiras três partes são acompanhadas de música apropriada. É claro que tudo isto é realizado na privacidade de termos os olhos fechados, salvo algumas excepções enquanto se dança para termos noção do espaço.
Muito bom! Como diria o Harida. Muito bom!
Pensem o que pensarem só posso dizer que para o corpo e para a mente só traz benefícios. E apesar dos olhos fechados, sente-se automaticamente uma ligação mais forte com os presentes.


Nartan came to pick me up with a tall, pretty and Portuguese girl, Rita. Rita began to do the same as me at the same time as me but in the UK. Now she came here escaping the Nordic winter. After some not so good experiences and being here for one day, she told me she believes that she finally got it right. Nartan is also German but very warm. Short, gray and hugger, a bit like my aunt Bé - a sweet.
The house, without luxuries, is very cozy and the view is breathtaking. I can not count the number of hills that we see from here.
Along the way, it was understood that they try to make an hour's meditation every day before dinner and they think is best that volunteers participate.
I wasn't really prepared but wwoofing is like this. Sometimes you have no time for preparations (and that's good ;))
In a room with little space, low light and floor covered with yoga mats, me, Rita, Nartan and Harida (his smiling Chilean partner), barefoot, would start my first meditation session. Fifteen minutes to shake off the tensions of the different parts of the body, another quarter of an hour to dance, another quarter of an hour just sitting trying not to give importance to thoughts and the last fifteen minutes sitting or lying down in silence. Because the first three parts are accompanied by appropriate music. Of course, all this is done in the privacy of having the eyes closed, with some exceptions while dancing to not loose the space notion.
Very good! How would Harida say. Very good!
Whatever you may think I can only say that for the body and mind it only brings benefits. And despite the closed eyes, it automatically feels a stronger bond with the ones in the room.

Uma Introdução Tardia – A Late Introduction


Eu estava em dívida para quem ainda não tinha explicado a razão deste blog.
Estava a viver em Lisboa numa tentativa de mudar algo na minha vida. Mas acabou por ser insuficiente. Desde cedo senti as minhas energias a esgotarem-se e a sentir-me diminuído. O meu trabalho de escritório apagava-me e tinha algo cá dentro que me dizia haver uma alternativa melhor. Enquanto sentado na minha secretária, a olhar para o ecrã, cheguei a ter flashes em que me sentia na natureza. Até sentia o cheiro. Algo que acho só poder acontecer quando se está realmente contrariado. Era um angustiante conflito entre um futuro assegurado financeiramente e um presente pelo qual o meu coração chamava. Andava demasiado negativo e um colega meu, o Pedro, chegou a dizer que qualquer dia eu traria uma arma para o escritório. As coisas boas da cidade já não me diziam nada e era cada vez mais difícil de suportar a ferocidade das pessoas e os gases dos carros pela manhã.
Lá entreguei a carta de demissão a 21 de Setembro e automaticamente um peso nos meus ombros desapareceu. Podia agora realizar a ideia onde já matutava há dois anos: de ajudar e aprender com pessoas que vivem segundo ideias de auto-suficiência e sustentabilidade.
Deixei o meu Joãozinho em Lisboa, o contrato de trabalho que preservava há nove anos e entreguei o carro ao meu pai numa forma de reduzir a emissão de gases para o ar e a emissão de notas para as petrolíferas. Já não ligava a televisão para não me lembrar tanto dos gananciosos e corruptos, mas continuava a sentir vergonha de fazer parte do sistema que os alimenta. Voltava a ser eu e a mochila.
A ideia será percorrer Portugal, talvez ir aos Açores, e sair para fora, também não está descartado. Tudo depende dos desenvolvimentos. Gostava também de ajudar as pessoas mais velhas abandonadas no interior do país. Dou muito valor ao seu conhecimento e autenticidade.
Após estar um mês em Relíquias e passar as festas com a família, volto novamente para o Alentejo.

Neste momento estou apaixonado por árvores.


I was in debt to those whom I had not explained the reason of this blog.
I was living in Lisbon trying to change something in my life. But turned out to be insufficient. Early on I felt my energies getting low and to feel diminished. My job in the office was blurring me and I had something inside saying that was a better alternative. Sometimes, while sitting at my desk, staring at the screen, I had flashes of being in nature. I could even smelled it. Something I think that can only happen when you're really against your will. It was a distressful conflict between a financially secure future and a present my heart was calling. I was too negative and a colleague of mine, Peter end up saying that one day I would bring a gun to the office. The good things of the city weren't interesting for me anymore and it was getting harder to stand the ferocity of the people and the gases of the cars in the morning.
I delivered the resignation letter on September 21th and automatically a weight on my shoulders disappeared. I could now realize the idea which I has brooded for two years: to help and learn from people who live according to self-sufficiency and sustainability ideas.
I left my little João in Lisbon, the employment contract that I preserved for nine years and gave the car to my father in a way to reduce the emission of gases into the air and the emission of cash to oil companies. I no longer turned on the television to not think too much of the greedy and corrupt, but I was still feeling ashamed to be part of the system that feeds them. It was me and my backpack again.
The idea will be traveling in Portugal, maybe to Azores, and to go abroad, is also not ruled out. Everything depends on how it goes. I also would like to help older people abandoned in the countryside. I value their knowledge and authenticity very much.
After being a month in Relíquias and spend the holidays with family, I return again to Alentejo.
Right now I'm in love with trees.